Preguntas frecuentes sobre este viaje de lujo a Marruecos
All trips are available every day for reasonable prices.
Además del bereber y el árabe, los guías conocen muchos idiomas, como el francés, el español y el inglés, y a menudo también algo de alemán, japonés, italiano y neerlandés. Nuestros conductores saben inglés, español y francés.
En temporada alta: Navidad y Año Nuevo hasta la primera semana de enero: Semana Santa; y a veces durante octubre nuestros conductores de habla inglesa están muy solicitados.
We use 4×4 vehicles, Toyota Land Cruisers or similar for our private tours. SUV 4×4’s have lots of room and they seat 4 and 5 average sized people quite comfortably. All are within 5 years old and are routinely required to licensing and service checks through the Transport Touristic authority in Morocco.
Los vehículos y conductores se asignan a los viajes en función de quién está disponible cuándo y dónde.
We can arrange for private transport to any location in Morocco. Our cars and drivers originate from Marrakech, and if you are staying in any location for an overnight, the car and driver must also stay as well. It will take one whole day for the car and driver to reach places like Tangier or Fes or Casablanca, so this cost must be included in a tour starting or finishing in locations outside of Marrakech, plus the drivers meals and hotel expenses.
Puede relajarse y vestir lo que le resulte familiar y cómodo en la calle de su país. Marruecos es muy tolerante y acogedor con los visitantes, no se espera que actúe o luzca como un marroquí. Los hombres pueden llevar pantalones cortos y camisas largas. Las mujeres deben llevar un pañuelo para cubrirse los hombros y los brazos en los pueblos rurales. Los pantalones cortos no son aceptables para las mujeres, a menos que lleguen por debajo de la rodilla.
La gente del campo se sentirá visiblemente avergonzada si decides vestirte enseñando piel, y reaccionará con una risa ahogada o tapándose los ojos. Para ellos, vas en ropa interior. Los habitantes de las ciudades suelen vestir como nosotros.
We normally use 3, 4, or 5 star level medina riads, auberge (small country inns) and hotels.
Hotel stays include a full (not continental) breakfast and many include dinner. You will stay in traditional mud kasbahs, many with wood burning fireplaces, air conditioning, salons and roof terraces for meals and relaxing. They are charming and comfortable but tend to be cold in the winter in the higher elevations mountain locations or desert. In Marrakech, Essaouira and Fes we use smaller hotels renovated from beautiful old Merchant houses – riads in the old medina. In Casablanca we use a modern hotel downtown.
La gente se alegra de recibir visitantes porque el turismo ayuda a sostener la economía local con dinero en efectivo, repartiendo riqueza entre los artesanos locales (a menudo mujeres), los tenderos, los cafés, los guías (a menudo hombres jóvenes que mantienen a su familia) y otros. Muchas economías rurales siguen basándose en el sistema de trueque.
Informamos a nuestros guías para que eviten cualquier acto ilegal, tal y como se establece en la Convención de Ginebra para la adquisición de bienes culturales o especies en peligro de extinción. Asimismo, desaconsejamos encarecidamente la compra de cualquier objeto que ponga en peligro la población salvaje de plantas o animales en Marruecos.
Nuestros precios pueden ser un poco más altos que los de otras empresas que ofrecen viajes similares porque creemos en pagar bien a todos nuestros conductores y les proporcionamos pensiones de jubilación. En los viajes más baratos, los conductores duermen en el vehículo para ahorrar dinero. Nuestros conductores disponen de hotel, ducha y comida todos los días durante el viaje.